Nire euskaltasuna

[Abajo, la versión en castellano traducida por el cantante]

robleNire euskaltasuna baso bat da,
eta ez du zuhaitz genealogikorik.

Nire euskaltasuna dorre bat da,
eta ez du Alostorrerik.

Nire euskaltasuna bide bat da,
eta ez du zaldizkorik.

Nire euskaltasuna lore bat da,
eta ez du aldarerik.

Nire euskaltasuna itsaso bat da,
eta ez du almiranterik.

Nire euskaltasuna liburu bat da,
eta ez du sotanarik.

Nire euskaltasuna mundu bat da,
eta ez du Amerikarik.

Nire euskaltasuna bertso bat da,
eta ez du txapelik.

Nire euskaltasuna bekatu bat da,
eta ez du mea-culparik.

1986 Poema: Koldo Izagirre. Musika: Imanol


Traducción al castellano hecha por Imanol en el transcurso de la entrevista que le hizo la escritora Fanny Rubio («La música y la voz de una cultura bilingüe»):

Mi vasquidad es un bosque y no tiene árbol genealógico; es una torre y no tiene torre de Alós [casa solariega de Gipuzkoa]; es un camino y no tiene jinete; es una flor y no tiene altar; es un mar y no tiene almirante; es un libro y no tiene sotana; es un mundo y no tiene América; es un verso y no tiene txapela [distinción en las competiciones entre bertsolaris, improvisadores populares de versos en euskara]; es un pecado y no tiene mea culpa.

Anuncio publicitario

Deja una respuesta

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Salir /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Salir /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Salir /  Cambiar )

Conectando a %s